מיני תרגומא/שמות/טז
ד[עריכה]
שם סימן ט"ז פסוק ד' ממטיר תרגום אונקלוס מָחִית, עיין רמב"ן:
ז[עריכה]
שם פסוק ז' ובוקר וראיתם את כבוד ה' תרגום אונקלוס וְצַפְרָא וְתֶחֱזוּן יַת יְקָרָא דַיְיָ עיין מ"ש הרמב"ן:
יד[עריכה]
פסוק י"ד דק ככפר על הארץ תרגום דַעֲדַק כְּגִיר כִּגְלִידָא עַל אַרְעָא עיין רש"י והרמב"ן האריך קצת בזה וסיים אבל בנוסחות הבדוקים מן התרגום כתוב דעדק דְגִיר כגלידא על ארעא פירוש עשוי חמרים חמרים כגליד על ארעא והוא האמת וכו' ע"ש. ועוד כתב שם וכן יתרגם אונקלוס בשני פנים בכתובים רבים ע"ש. וז"ל התוס' י"ט (משנה ה' פרק ב' דפאה) גיר שהוא סיד לבן וכן אני אומר מה שתרגם אונקלוס בפרשת בשלח דק ככפור דעדק כגירא שפירושו דעדק כסיד שהוא קלוש על הכותל ולבן ורצה המתרגם לכלול גם מה שנזכר בכתוב במקום אחר והמן כזרע גד לבן ודלא כפי' רש"י שמפרש שרוצה לומר מין צבע שחור דק שנקרא גיר ע"ש:
כג[עריכה]
פסוק כ"ג את אשר תאפו אפו תרגום אונקלוס יַת דְּאַתּוּן עֲתִידִין לְמֵיפָא וכו' הוסיף מלת עתידין לאפוקי מדעת ר"א אב"ע אלא כפירוש רש"י מה שאתם רוצים לאפות בתנור אפו היום עיין רמב"ן: