מיני תרגומא/בראשית/לג

מתוך אוצר הספרים היהודי השיתופי
גרסה מ־11:46, 22 ביוני 2020 מאת טוביה יקירוב (שיחה | תרומות) (בראשית לג)
(הבדל) → הגרסה הקודמת | הגרסה האחרונה (הבדל) | הגרסה הבאה ← (הבדל)
קפיצה לניווט קפיצה לחיפוש

< הקודם · הבא >
מעבר לתחתית הדף


תנ"ך


תרגום אונקלוס


רש"י
רמב"ן
דעת זקנים
בכור שור
פירוש הרא"ש
הטור הארוך
חזקוני
ספורנו
רבנו בחיי
רד"ק
ריב"א
רלב"ג
רלב"ג - ביאור המילות


אבי עזר (על אבן עזרא)
אברבנאל
אלשיך
הכתב והקבלה
העמק דבר
הרחב דבר
טעמא דקרא
יריעות שלמה
מזרחי
מיני תרגומא
מנחת שי
משך חכמה
נחל קדומים
עמר נקא
צרור המור
תולדות יצחק
תורה תמימה



פרק זה עם מפרשים ואפשרויות רבות במהדורה הדיגיטלית של 'תנ"ך הכתר' (כולל צילום באיכות גבוהה של כתר ארם צובא בפרקים שבהם הוא זמין)לפרק זה במקראות גדולות שבאתר "על התורה"לפרק זה באתר "תא שמע"


דפים מקושרים

מיני תרגומא TriangleArrow-Left.png בראשית TriangleArrow-Left.png לג

ה[עריכה]

שם ל"ג פסוק ה' וישא את עיניו וירא את הנשים ואת הילדים ויאמר מי אלה לך ויאמר הילדים אשר חנן אלהים וגו'.

נשאלתי הלא תשובת יעקב היה רק על חצי השאלה דעשו ראה את הנשים ואת הילדים ושאל עליהם והוא השיב רק על הילדים. ומהנראה דעיקר השאלה מי אלה לך היה הלא נשאת שתי אחיות ונשואי עבירה היא [דוגמת מי אלה הנאמר בפרשת ויחי וכפי' רש"י שם] ולכך שאל מי אלה לך. לך דייקי דכבר הודיע ששמר תרי"ג מצות. ועל זה השיב לו דע"כ לאו קידושי עבירה היא דאיתא בעבודה זרה דף נ"ד: הרי שבא על אשת חבירו דין הוא שלא תתעבר אלא עולם כמנהגו נוהג. והנה רחל שהיתה עקרה ובדרך נס וע"י תפלה ילדה אין לומר דמצד מנהג עולם היה [דלא עביד רחמנא ניסא לשקרי] ואם היתה עבירה הו"ל להניחה כפי טבעה ומדילדה מוכח דלית כאן שום עבירה [ומהאי אפשר לומר מלבד הטעם שאמרו בבבא בתרא דף קכ"ג: ויהי כאשר ילדה רחל את יוסף מאי שנא כי אתיליד יוסף ע"ש. דמכי איתיליד יוסף נולד התנצלות על לקיחת שתי אחיות ומדויק מה שאמר הכתוב כאשר ילדה רחל דלכאורה ולדרשת הש"ס תיבת רחל מיותר הוא אכן עפ"י הנ"ל מובן היטיב] והנה כבר כתב הרמב"ן דבח"ל לא קיימו אבותינו את התורה אלא בארץ ישראל. וגם ידוע מ"ש הרמב"ן ושל"ה דבארץ ישראל שליט במדת הוי"ה ב"ה ובחוצה לארץ במדת אלהים. וזה אשר השיב הילדים אשר חנן אלהים את עבדך. ובזה נתיישבו כמה דקדוקים. אשר לב הקורא אלה הפסוקים. עליהם יקים:

ט[עריכה]

שם סימן ל"ג פסוק ט' וַיֹאמֶר עֵשָׂו יֶשׁ לִי רָב אָחִי יְהִי לְךָ אֲשֶׁר לָךְ תרגם אונקלוס וַאֲמַר עֵשָׂו אִית לִי סַגִי אָחִי אַצְלַח בְּדִִי לָךְ, בעי קצת מובן ומדוע לא תרגם ע"פ פשוטו וכמו שתרגם ג"כ יונתן יִתְקַיֵים לָךְ מַאן דְאִית לָךְ, ואולי מצד כפל הלשון אחרי שכבר הגיד יש לי רב שוב לא היה צריך לומר יהי לך וגו' הילכך תרגם אונקלוס אצלח [כמו הצלח כמדבר לנוכח] בְּדִי לָךְ [שתי תיבות ומלת בדי מפרש למלת אשר שבעברי ואמר הדברים בלשון ברכה]:

< הקודם · הבא >
מעבר לתחילת הדף