מצודת ציון/שמואל א/יז

מתוך אוצר הספרים היהודי השיתופי
קפיצה לניווט קפיצה לחיפוש

< הקודם · הבא >
מעבר לתחתית הדף


תנ"ך




רש"י


מנחת שי
מצודת דוד
מצודת ציון



פרק זה עם מפרשים ואפשרויות רבות במהדורה הדיגיטלית של 'תנ"ך הכתר' (כולל צילום באיכות גבוהה של כתר ארם צובא בפרקים שבהם הוא זמין)לפרק זה במקראות גדולות שבאתר "על התורה"לפרק זה באתר "תא שמע"


דפים מקושרים

מצודת ציוןTriangleArrow-Left.png שמואל א TriangleArrow-Left.png יז

דף זה הועלה אוטומטית, ייתכנו שגיאות בתחביר קוד הדף. נא לא להסיר את התבנית לפני בדיקת תקינות ידנית
אם הכל בסדר - נא הסירו תבנית זו מן הדף

א[עריכה]

באפס דמים. שם מקום:

ד[עריכה]

הבנים. מלשון בין:

וזרת. רוצה לומר השעור מן האגודל עד האצבע הקטנה הקרויה זרת, וכן (שמות כח טז): זרת ארכו:

ה[עריכה]

וכובע. כובע בכ"ף, וקובע בקו"ף, הוא אחד, והוא כלי מגן על הראש, כמו (יחזקאל כג כד): צנה ומגן וקובע:

ושריון קשקשים. מין מלבוש להגן ממכת חרב, (ז) כמנור אורגים הוא עץ עב ועגול, שהאורג כורך עליו חוטי השתי, ובמשנה קרויה כובד (שבת קיג א). ותרגומו: כאכסן דגרדאין, וכמו כן תרגם על (שופטים טז יד): היתד הארג, אכסן דגרדאין:

ולהבת. כן יקרא ברזל החנית, על שם שמבהיק הלהב כשהוא מלוטש, וכן (איוב לט כב): להב חנית:

הצנה. הוא כעין מגן, וכן (מלכים א י טז): מאתים צנה:

ח[עריכה]

מערכות. מלשון עריכה וסדור:

ברו. בררו ובחרו:

ט[עריכה]

יוכל. מלשון יכולת והתחזקות:

יא[עריכה]

ויחתו. ענין פחד ושבר:

יג[עריכה]

ומשנהו. השני לו:

יז[עריכה]

איפת. שם מידה, איפה:

הקליא. קמח הקליות, כמו (ויקרא כג יד): ולחם וקלי, והוא קמח משבלים צלוים:

והרץ. לך במרוצה ומהר:

יח[עריכה]

חריצי החלב. תרגם יונתן: גובנין דחלבא, ואולי יקראו כן, על שדרך הגבינה לחתכו במדה בעת עשותו, והוא מלשון (איוב יד ה): אם חרוצים ימיו:

תפקוד. ענין השגחה, כמו (לעיל יד וז): פקדו נא וראו:

ערובתם. ענין משכון, כמו (בראשית לח יח): מה הערבון:

כ[עריכה]

ויטוש. ועזב:

כה[עריכה]

הראיתם. בה"א השאלה:

חפשי. בני חורין:

כו[עריכה]

הלז. הזה:

כח[עריכה]

נטשת. עזבת:

במדבר. מקום המרעה היה סמוך אל המדבר:

לד[עריכה]

ואת הדוב. ועם הדוב:

לה[עריכה]

והחזקתי. ואחזתי:

לח[עריכה]

מדיו. מלבושיו, כמו (לעיל ד יב): ומדיו קרועים:

לט[עריכה]

ויאל. ורצה, כמו (שמות ב כא): ויואל משה:

כי לא נסה. אלא לא נסה, והוא מלשון נסיון ובחינה:

מ[עריכה]

חלוקי אבנים. אבנים חלקים, הניח לקלעותם ולזרקם:

ובילקוט. הוא כעין שק עשוי מעור, ישים בו הרועה חפציו ומה שלוקט בדרך מהלכו, ולזה יקרא ילקוט:

וקלעו. הוא הדבר אשר יזרוק בו האבן:

מב[עריכה]

עם יפה מראה. כמו ויפה מראה:

מו[עריכה]

יסגרך. ענין מסירה, כמו (עמוס א ו): להסגיר לאדום:

פגר. כן יקרא גוף המת:

מז[עריכה]

יהושיע. מלשון תשועה:

מט[עריכה]

ויקלע. זרק האבן בכלי הקלע:

ותטבע. מלשון טביעה:

נא[עריכה]

וישלפה. הוציאה, כמו (שופטים ח כ): ולא שלף הנער חרבו:

מתערה. הוא תיק החרב, כמו (יחזקאל כא לה): השב אל תערה:

נב[עריכה]

ויריעו. מלשון תרועה:

עד בואך גיא. עד אשר תבוא לגיא, וכאלו מדבר עם מי שמכיר המקום:

נג[עריכה]

מדלוק. מרדוף, כמו (בראשית לא לו): כי דלקת אחרי:

וישסו. רמסו, או בזזו:

נו[עריכה]

העלם. הנער, כמו (לקמן כ כב): ואם כה אומר לעלם:

Information.svg

אוצר הספרים היהודי השיתופי מקפיד מאד על שמירת זכויות יוצרים: הגרסה הראשונה של עמוד זה לא הוקלדה בידי מתנדבי האוצר, אך פורסמה ברשת תחת "נחלת הכלל" (Public domain).

אם אתם בעלי הזכויות ולדעתכם המפרסם הפר את זכויותיכם והטעה אותנו באשר לרישיון, אנא פנו אלינו (כאן) ונסיר את הדף בהקדם.

< הקודם · הבא >
מעבר לתחילת הדף