רש"י/מלכים ב/ד
דף זה הועלה אוטומטית, ייתכנו שגיאות בתחביר קוד הדף. נא לא להסיר את התבנית לפני בדיקת תקינות ידנית
אם הכל בסדר - נא הסירו תבנית זו מן הדף
< הקודם · הבא >
הפטרת וירא |
א[עריכה]
מנשי בני הנביאים. אשת עובדיה היתה כל בני הנביאים שבמקרא, תרגומו: תלמידי נבייא:
והנושה. הוא יהורם בן אחאב, שהיה מלווהו ברבית מה שזן את הנביאים בימי אביו, במדרש רבי תנחומא לכך נאמר (לקמן ט כד): ויך את יהורם בין זרועיו, שפשטו ליטול רבית:
ב[עריכה]
אסוך שמן. כדי סיכת שמן, והאל"ף בתיבה מן היסוד, כמו אל"ף של (איוב יג טז): ואחותי באזניכם, והאל"ף של (יחזקאל כא כ): אבחת חרב:
ד[עריכה]
וסגרת הדלת. כבוד הנס הוא לבא בהצנע:
והמלא תסיעי. מלפניך, ותתני כלי אחר במקומו למלאותו, וצלוחית השמן לא תזיזי ממקומו, לפי שהקב"ה עושהו כמעין, ואין דרך מעין לזוזו ממקומו, מדרש אגדה שמעתי:
ה[עריכה]
הם מגישים אליה. הכלים:
ו[עריכה]
ויעמוד השמן. מלבא עוד, ומדרש אגדה (בבראשית רבה לה ג): הוקיר שער השמן:
ז[עריכה]
ותבא ותגד וגו'. באת ליטול עצה, אם למכור אם להמתין עד שיוקר עוד, אמר לה לכי מכרי, כי יש די לכל נשייך, ולחיות את ובניך בנותר, עד שיחיו המתים:
ח[עריכה]
ושם אשה גדולה. חשובה, וראיתי בפרקי דרבי אליעזר (פרק לג): אחותה של אבישג השונמית היתה:
ויהי מדי עברו. באותה העיר, יסור אל ביתה לאכל לחם:
יסור. לשון הווה, היה סר שם:
ט[עריכה]
הנה נא ידעתי. שלא ראתה זבוב על שלחנו, וקרי על סדינו (ברכות י ב):
יא[עריכה]
ויהי היום. ויהי יום אחד:
יג[עריכה]
חרדת אלינו. בשבילנו:
את כל החרדה הזאת. לשום אל לבך את העסק הזה, כמו (ישעיהו סו ב): וחרד על דברי, זהיר על הדבר שיהא עשוי, ונותנו אל לבו:
מה לעשות לך. מה את צריכה שנעשה לך, שבשבילנו עסקת כל זה:
בתוך עמי. בתוך קרובי, אין אדם מזיקני, איני צריכה למלך ולא לשר הצבא:
יד[עריכה]
ויאמר. אלישע לגחזי:
ומה לעשות לה. נגד הטובה הזאת:
טז[עריכה]
למועד הזה כעת חיה. כמו שאת קיימת היום ולשלום, כך תהי קיימת למועד הזה, וחובקת בן:
אל אדוני. אל תאמר חובקת בן, מה לי חבוקו אם סופי לקוברו, וזה שאמרה לו כשמת, הלא אמרתי לא תשלה אותי:
אל תכזב. אל תראני דבר שיפסוק, יש בידך לבקש רחמים וינתן לי בן, אך בבקשה ממך אל תתן לי אלא בן של קיימא:
אל תכזב. כמו (שם נ יא): לא יכזבו מימיו:
יז[עריכה]
כעת חיה. כעת הזאת שהיתה בחיים ובשלום, ולכך נקוד כָּעֵת:
יט[עריכה]
ראשי ראשי. הנני חולה בראשי:
ויאמר. אביו אל אחד מן הנערים, שאהו אל אמו:
כד[עריכה]
נהג ולך. מהר:
אל תעצר לי. אל תעכב על ידי את הרכיבה:
כו[עריכה]
ותאמר שלום. הרי זה מקרא קצר, שהרי היה לו לכתוב, וישאל לה ותאמר שלום:
כח[עריכה]
הלא אמרתי. לך, אל תכזב בשפחתך:
לא תשלה. לא תשגה אותי על דבר טעות:
כט[עריכה]
לא תברכנו. לא תשאל לשלום, וכל זה, שלא ירבה דברים וישאלהו להיכן אתה הולך, והוא אומר להחיות את המת, ואין זה כבוד הנס להתהלל בו מי שבא על ידו והוא לא עשה כן, אלא לכל השואלו הוא אומר, רבי שלחני להחיות את המת (תנחומא בשלח כו, ירושלמי סנהדרין י ב):
לד[עריכה]
ויגהר עליו. תרגם יונתן: ואלהי עלוהי. הוא לשון עייפות, יש דוגמתו בברייתא דהאזינו ובספרי ומנחם פתר: 'ויגהר' פתרון המלה כפי ענינה, נשתטח עליו:
לה[עריכה]
ויזורר. נתעטש:
לח[עריכה]
שפות הסיר. הושיבה על הכירה:
נזיד. תבשיל:
לבני הנביאים. לתלמידי נבייא:
לט[עריכה]
ללקט אורות. גרגיר שקורין אורגא, שמאיר את העינים ויש שפותרין: 'אורות' ירקות, כמו (ישעיהו יח ד): כחם צח עלי אור:
וימצא גפן שדה. גופנא בחקלא:
וילקט ממנו פקועות שדה. צמחו ממנו פקועות שדה, הוא בוליי"ן בלע"ז, סם המות ובשם רבי מנחם שמעתי: וילקט לבד ממנו בלעדיו, פקועות שדה:
ויפלח. ויבקע:
מב[עריכה]
מבעל שלישה. שם מדינה ויונתן תרגם: מארעא דרומא. 'בעל' לשון 'מישור', והרבה במקרא:
לחם בכורים. בפסח, שהתבואה מבכרת:
בצקלונו. בלבושיה:
לעם. לתלמידים שהיה זן:
מג[עריכה]
מה אתן זה. כל לחם ולחם:
אוצר הספרים היהודי השיתופי מקפיד מאד על שמירת זכויות יוצרים: הגרסה הראשונה של עמוד זה לא הוקלדה בידי מתנדבי האוצר, אך פורסמה ברשת תחת "נחלת הכלל" (Public domain). אם אתם בעלי הזכויות ולדעתכם המפרסם הפר את זכויותיכם והטעה אותנו באשר לרישיון, אנא פנו אלינו (כאן) ונסיר את הדף בהקדם. |