רש"י/ישעיה/מז
< הקודם · הבא >
|
דף זה הועלה אוטומטית, ייתכנו שגיאות בתחביר קוד הדף. נא לא להסיר את התבנית לפני בדיקת תקינות ידנית
אם הכל בסדר - נא הסירו תבנית זו מן הדף
א[עריכה]
אין כסא. אין מלכות:
כי לא תוסיפי. שיקראו לך עוד רכה וענוגה:
ב[עריכה]
קחי רחיים. היא עבודה קשה כלומר השתעבדי מעתה למלכי מדי ופרס, ד"א וטחני קמח לצדה לדרך גלותך:
גלי צמתך. זרועיך ושוקיך דברים המצומת וקשור ומכוסה:
חשפי שובל. גלי השבילים מן המים שעליהם כי דרך שם תצאי בגולה או גלי שוקך ועברי נהרות:
ג[עריכה]
ולא אפגע אדם. לא אבקש פני אדם לקחת נקמתי:
ד[עריכה]
גואלנו ה' צבאות שמו. הנביא אומר כל זה הקב"ה עושה לגאלנו משם:
ו[עריכה]
על זקן הכבדת עולך. על הזקנים שלא היו יכולים לסבול טורח הכבדת עולך:
ז[עריכה]
ותאמרי. בלבבך לעולם אהיה גברת ואין פורענות בא עלי והדבר הזה השיאך עד לא שמת אלה המכות שיבואו עליך אל לבך ולא זכרת אחריתה של רעתך שעשית:
ח[עריכה]
עדינה. ת"י פנקתא:
ואפסי עוד. ואפס מאותי כמו אין זולתי:
ט[עריכה]
שתי אלה. שאמרת שלא תשבי אלמנה ולא תדעי שכול תבאנה לך פתאום:
שכול. מיושביך:
ואלמון. ממלכך כל קבורת בנים וגלות בני הארץ קרוי שכול:
כתומם. כולם שלמי' בגזרת' השכול והאלמנו':
חבריך. לשון כשפים כמו וחובר חבר (דברים יח):
י[עריכה]
חכמתך ודעתך. חכמתך ורוע לבבך היא שובבתך הפכו לבך להיות שובבה אינווייז"א בלע"ז שבבך מדרך שאר הבריות:
יא[עריכה]
לא תדעי שחרה. לא תדעין למבעי עלה את פני מי תשחרי למלטך ממנה:
כפרה. לקנחה ולהעבירה וזהו כל ל' כפרה הוא ל' קינוח וסילוק:
יב[עריכה]
עמדי נא. התחזקי נא:
אולי תערוצי. מאים תכלין למיתקף:
יג[עריכה]
הוברי שמים. י"ת כמו צופי שמים דמסכן למזלת שמיא דימהו לברה כחמה (שיר השירים ו י) ולברור מללו (איוב לג) וכן חברו מנחם עמהם מבררי הליכת המזלות וכה פתרונו יען אשר לא יוכלון הקוסמים לעמוד על דעת רגעי היום ולילה עד ברור להם השמים לטוהר וגם מיכה אמר בנבואה (מיכה ג) חשכם להם מקסום לימד כי ביום מחשך יחתמו הכוכבים ולא יוכלו לקסום:
מודיעים לחדשים מאשר יבאו עליך. כי בהתחדש הלבנה רואים בשעת מולדתה מקצת ממה שעתיד לבא ואין יודעין כל הבירור לכך נאמר מאשר וכן הוא אומר במקום אחר (לעיל ח) המצפצפים והמהגים כעופות הללו שמצפצפין ומהגי' ואין יודעים על מה:
יד[עריכה]
הנה היו. חוזיך כקש:
אין גחלת לחמם. אין שארית להם כקש הזו שאין בדליקתו גחלים להתחמם לאורם:
טו[עריכה]
איש לעברו תעו. איש לדרכו אל עבר פניו:
אוצר הספרים היהודי השיתופי מקפיד מאד על שמירת זכויות יוצרים: הגרסה הראשונה של עמוד זה לא הוקלדה בידי מתנדבי האוצר, אך פורסמה ברשת תחת "נחלת הכלל" (Public domain). אם אתם בעלי הזכויות ולדעתכם המפרסם הפר את זכויותיכם והטעה אותנו באשר לרישיון, אנא פנו אלינו (כאן) ונסיר את הדף בהקדם. |