הלכות קטנות/ב/קע
< הקודם · הבא > |
ק"ע) שאלה: אם יש לחוש למה שבא בתרגום שני (דברים ח"י) בפי' לחיים דמתרגם לועא עילאה ולועא תתאה.
תשובה: לא דאתי מעשה בכאן כי הכל פודין אותם במה שנותנין פרוטות לכהן ומדתנן איזהו הלחי מן הפרק של לחי וכו' (חולין קל"ד) אין ראי' דלא הוצרך לתת סימן אלא ללחי התחתון גם מדכתיב לחיים אין ראיה שיהיה גם העליון לפי שהתחתון מורכב משני עצמות כל א' בפני עצמו מקרי לחי ויש קצת דקדוק מן המשנה דפתח (שם ק"ל) בהזרוע והלחיים ואח"כ מפרש איזהו הלחי ולא אמר אלו הם לחיים משמע דלעולם תרתי בעינן והדבר בספק אצלי ועיין בס' פרי חדש' ששם הוכחתי שתרגום שני הוא מיוחס ליונתן ב"ע והוא לא היה המתרגם שיש בו הרבה תיבות משונות מתרגום נביאים גם הערוך כשמביא בשמו אומר בירושלמי תרגם וכשמביא מן הנביאים אומר תרגום יונתן. וכמדומה שראיתי בדברי רש"י כשמביא מתרגום שני שאומר ובתוספתא מצאתי: (עי' יד אפרים יו"ד סי' ס"א):
אמר המני"ח: עיין ביפה תואר במד"ר ר"פ ויגש ס"ג. חילוק בין תרגום שהוא הלכה למשה מסיני לשאינו הלכה למשה. תרגום של תורה ושל נביאים הוא הלכה למשה מסיני. אבל תרגום של כתובים אינו הל"מ אלא לפרש הענינים כפי הסברא וכתובים לא תרגם יהונתן ב"ע אלא רב יוסף:
וכן עקילס הגר ועקילס אינו אונקלוס עי"ש (עי' בס' אמרי בינה להגאון מהרצ"ח ז"ל סי' ד' באריכות):
הגרסה הראשונית של דף זה הונגשה באמצעות ובאדיבות דיקטה |