שיחה:תרגום/שיר השירים/ז

מתוך אוצר הספרים היהודי השיתופי
קפיצה לניווט קפיצה לחיפוש

פסוק ב[עריכה]

ז"ל התרגום בדפוס שתחת ידי (מקראות גדולות מהדורת פלדהיים (פאר והדר - מקור הספרים) ירושלים תשנ"ט): אמר שלמה ברוח נבואה מן קדם יי כמה שפירן רגליהון דישראל כד סלקן לאתחזאה קדם יי תלת זמנין בשתא בסנדלין דססגונא וכו' (בשו"ת דברי יואל סי' פב אות ד נתקשה בדברי התרגום האלו דהא אמרו על ססגונא שלא היה אלא לשעה, לצורך המשכן בימי משה, ואם כן לא היה בזמן הבית בעת שעלו לרגל, ועיי"ש מה שכתב לתרץ).

ולעת עתה לא רציתי להגיה בפנים כי כפי הנראה התרגום שהעלו כאן מקורו באיזו מהדורה אחרת של התרגום (ששם נכתב השם בג' יו"דין כמנהג הרבה כתבי יד עתיקים, וגם ליתא שם תיבת דססגונא) וצ"ע. יהושע (שיחה) 08:18, 21 באפריל 2022 (IDT)

ויש ליישב התרגום דססגונא אינו בדווקא התחש, אלא ססגונא היינו צבעוני שיש בו צבעים הרבה, והיינו שהיו עולים לרגל במנעלים יפות וכדאי' במדרש אגדה (פרשת משפטים: "שלש פעמים, אין פעמים אלא רגלים, שלא יעלו אלא ברגליהם, וכן הוא אומר מה יפו פעמיך בנעלים". בן עזאי (שיחה) 10:42, 21 באפריל 2022 (IDT)
נראים הדברים. ייש"כ. טעמא (שיחה) 15:24, 21 באפריל 2022 (IDT)